(c) 1870 by Jules Verne
A thousand years ago, when I was a sprightly young lad
beaming with hope and optimism whose only desire was to lay in the warm summer
grass with a gnarled science fiction paperback in my hands, I read this book.
If memory serves correct, which it often doesn’t, I
purchased it from “The Bookmobile,” the ungainly cylindrical vaguely
Space-Race-y RV that pulled up to our school every May. We’d be allowed twenty
minutes inside it, in groups of three or four, to peruse the stacks and stacks
of books, much like vinyl record aficionados do in specialty record stores
today. I must’ve bought a half-dozen books during my grammar school career from
the Bookmobile, but 20,000 Leagues Under the Sea was the only one I sort
of remember.
As a kid I was into Verne. Journey to the Center of
the Earth was one of my all-time favorites, and I rarely missed it when it
graced the ABC 4:30 Movie. I own it on DVD today, though it never became a rave
with the little ones. I also own the DVD for 20,000 Leagues Under the Sea,
also not a hit with my girls. But I enjoyed it, though I recall suffering a
vague sense of unease watching it with my parents as a boy in the mid-70s.
Both movies starred James Mason; ergo I associate Jules
Verne with James Mason. Mason, by the way, has the Platonic Form of the
Greatest Speaking Voice in the Ever. I could listen to him for hours. Every
audiobook ever made should have been narrated by him. When I finished my reread
of 20,000 Leagues yesterday, it was like parting with an old friend, for
James Mason had narrated the book to me in my head.
Seriously, as a reread it was somewhat flat, but
enjoyable nonetheless. This may have something to do with Verne being subject
to 19th century authorial mores and such, it may have something to do with the
whims of translators’ translations, or a combination of both. I read the novel Journey
to the Center of the Earth ten or twelve years ago and it was horrible.
There’s a website out there which reviews each of the numerous translations of
every Verne novel; I guess with Journey I got a bad egg. 20,000
Leagues, at least the translation I read, was a page-turner, though it did
not drive up the adrenaline as a 21st-century technothriller might.
I much appreciated the dry humor, such as this exchange:
“Well,” said Conseil, with the most serious air in the
world, “I remember perfectly to have seen a large vessel drawn under the waves
by a cephalopod’s [squid’s] arm.”
“You saw that?” said the Canadian.
“Yes, Ned.”
“With your own eyes?”
“With my own eyes.”
“Where, pray, might that be?”
“At St. Malo,” answered Conseil.
“In the port?” said Ned ironically.
“No; in a church,” replied Conseil.
“In a church!” cried the Canadian.
“Yes, friend Ned. In a picture representing the poulp
[squid] in question.”
Innocent, and funny. Twenty years ago I read the slim From
the Earth to the Moon, and it was legitimately laugh out loud funny.
I’d read Verne again. Maybe Around the World in Eighty
Days, or The Mysterious Island, or Master of the World.
Dunno. But I’ll read him again.
Verdict on 20,000 Leagues Under the Sea – Solid
B+.
No comments:
Post a Comment